Kontrak sudah siap ditandatangani, mitra bisnis dari luar negeri sudah setuju dengan semua klausul — tapi mereka minta versi terjemahan resmi yang sudah disahkan. Atau sebaliknya: kamu menerima kontrak dalam bahasa Inggris atau Arab dan perlu terjemahan yang bisa dipakai secara hukum di Indonesia.
Ini bukan pekerjaan untuk Google Translate. Kontrak bisnis punya terminologi hukum yang spesifik — salah terjemah, salah paham, dan konsekuensinya bisa sangat mahal. Di sinilah penerjemah tersumpah berperan.
Penerjemah tersumpah (sworn translator) adalah penerjemah yang sudah mengucapkan sumpah di hadapan pengadilan negeri dan mendapat sertifikasi resmi dari pemerintah. Terjemahan yang mereka hasilkan punya kekuatan hukum — artinya bisa digunakan untuk keperluan legal, notarial, imigrasi, pengadilan, dan bisnis internasional.
Terjemahan biasa dari penerjemah non-tersumpah — sekeras apapun kualitasnya — tidak bisa digunakan untuk keperluan hukum dan sering ditolak oleh notaris, Kedutaan, atau instansi pemerintah.
Kalau kontrak dalam bahasa asing perlu dilegalisasi oleh notaris Indonesia, notaris biasanya mensyaratkan terjemahan tersumpah ke bahasa Indonesia terlebih dulu. Tanpa itu, notaris tidak bisa mengesahkan dokumen yang isinya tidak dia pahami.
Beberapa negara mensyaratkan terjemahan tersumpah ke bahasa mereka sebelum dokumen bisa dilegalisasi atau di-apostille. Misalnya, Arab Saudi dan negara Arab lainnya sering meminta terjemahan bahasa Arab yang disahkan oleh penerjemah tersumpah sebelum proses legalisasi di Kedutaan.
Jika kontrak bisnis menjadi bahan bukti dalam sengketa hukum — baik di pengadilan Indonesia maupun arbitrase internasional — dokumen tersebut harus disertai terjemahan tersumpah yang diakui secara hukum.
Investor asing atau bank internasional yang mendanai proyek di Indonesia sering meminta terjemahan tersumpah dari dokumen perjanjian ke bahasa Inggris atau bahasa lain yang mereka gunakan sebagai bahasa resmi.
Kontrak kerja untuk tenaga kerja asing di Indonesia harus ada dalam dua bahasa. Versi bahasa Indonesia adalah versi yang berlaku secara hukum — dan terjemahan ke bahasa asing harus dilakukan oleh penerjemah tersumpah agar keduanya setara secara legal.
Untuk kontrak standar 5–15 halaman: biasanya 1–3 hari kerja. Untuk kontrak panjang atau kompleks (50+ halaman), bisa lebih lama. Tersedia jalur ekspres untuk kebutuhan mendesak.
Bahasa Inggris adalah bahasa bisnis internasional yang paling umum. Ketersediaan penerjemah tersumpah bahasa Inggris di Jakarta cukup banyak — tapi kualitas tetap berbeda-beda. Untuk kontrak bisnis, cari penerjemah yang berpengalaman di bidang hukum korporat, bukan hanya penerjemah umum.
Bahasa Arab lebih spesifik. Ada perbedaan antara bahasa Arab formal (Fusha) yang digunakan di dokumen resmi, dan bahasa Arab dialek yang dipakai sehari-hari di berbagai negara Arab. Untuk dokumen bisnis dan legal, yang diperlukan adalah bahasa Arab formal (Modern Standard Arabic / MSA). Pastikan penerjemah yang kamu gunakan memahami terminologi hukum bisnis dalam bahasa Arab, bukan hanya fasih berbahasa Arab secara umum.
Ini penting terutama untuk dokumen yang akan digunakan di Arab Saudi, UAE, Kuwait, Qatar, atau Bahrain — di mana terminologi hukum bisnis mereka punya nuansa tersendiri.
Biaya penerjemahan tersumpah umumnya dihitung per halaman atau per kata, tergantung penyedia jasa. Faktor yang mempengaruhi biaya:
Untuk estimasi biaya yang akurat sesuai dokumen kamu, hubungi kami langsung — kami berikan penawaran transparan.
Penerjemah tersumpah punya sertifikasi resmi dari pemerintah dan tanda tangannya diakui secara hukum. Terjemahan mereka bisa digunakan untuk keperluan notaris, Kedutaan, pengadilan, dan instansi resmi lainnya. Terjemahan dari penerjemah biasa — meski akurat secara isi — tidak memiliki kekuatan hukum dan umumnya ditolak oleh instansi resmi.
Untuk kontrak standar 5–15 halaman, biasanya 1–3 hari kerja. Kontrak panjang atau sangat teknis bisa lebih lama. Tersedia layanan ekspres untuk kebutuhan mendesak — hubungi kami untuk konfirmasi ketersediaan.
Tergantung keperluan. Untuk keperluan internal atau notaris Indonesia, terjemahan tersumpah sudah cukup. Tapi kalau terjemahan itu akan digunakan di luar negeri — misalnya diserahkan ke Kedutaan atau instansi asing — mungkin perlu di-apostille atau dilegalisasi. Selalu konfirmasi ke pihak yang meminta dokumen apa persyaratan spesifiknya.
Ya, bisa. Kamu cukup kirim softcopy dokumen via WhatsApp atau email. Setelah selesai, dokumen dikirim dalam bentuk softcopy dan hardcopy via kurir ke alamat kamu — di seluruh Indonesia. Tidak perlu datang langsung ke Jakarta.
Ya. Kami menyediakan layanan satu pintu: terjemahan tersumpah, legalisasi notaris, Kemenkumham, Kemenlu, dan apostille. Kamu tidak perlu koordinasi ke beberapa vendor berbeda — kami handle semua dari awal sampai dokumen selesai.
Kontrak bisnis kamu butuh terjemahan yang akurat dan berkekuatan hukum — bukan terjemahan asal-asalan yang bisa jadi sumber masalah di kemudian hari. Tim Syafira Service siap bantu terjemahan tersumpah bahasa Inggris dan Arab untuk segala jenis dokumen perusahaan.
📲 Konsultasi Gratis via WhatsApp — 0812-1441-1150
🔗 Lihat Semua Layanan →
📍 Melayani seluruh Indonesia — proses dari rumah, dokumen sampai ke tangan kamu.
Dokumen Beres Tanpa Stress — Syafira Service
Seorang klien dari Surabaya mengurus dokumen SKCK dan ijazah untuk visa kerja ke Romania. Semua proses diselesaikan dalam waktu 3 hari tanpa harus datang ke Jakarta. Sertifikat Apostille langsung dikirimkan ke email dan hard copy dikirim via kurir.
Kami juga sering membantu tenaga kerja migran dan agensi P3MI yang butuh pengurusan masal (bulk) dokumen Apostille.


Lihat testimoni lebih banyak di sini
📸 Instagram: @syafiraservice
📘 Facebook: Syafira Service
💼 LinkedIn: Syafira Service
📞 Call now: 0812-1441-1150